Я тут поматерюсь чуткаПиздец! Я с себя просто хренею. Я не знаю английского, ну тоесть, не продвинулась дальше "Грейт Британ из э конститьюшенал монаки..." Но почему же мне иногда так и хочется гадость какую-то написать автору перевода:
Unlike me, you're one of the good ones, bonnie. The middle of it is exactly where you need to be.
В отличие от меня, ты связалась с хорошими вампирами, Бонни. Твое место рядом с ними.
Ну что за бред? Какое, нахрен, место рядом с ними?
Аналогично.
Castell
Это с нотабеноида перевод. Самое смешное, что Мекс тоже для кубиков перевёл про место Бонни рядом с вампирами.
О___о как там было? русский фансаб - бессмысленный и беспощадный
А место Боне не рядом с нашими хорошими вампирами, а где-нить... на кладбище, например)))
Гуд вансы - это просто хорошие, безотносительно тусовки, в смысле, что Бонни - хорошая.
Боня уже серии четыре, или даже все пять, Димуську не обижала, так что я решила дать ей ещё один шанс. Пусть живёт, только крупных планов не надо.
Чтобы понятнее было даже так: "ты относишься к категории хороших".
всё зависит от контекста.
"ты относишься к категории хороших".
да, возможно, это ближе всего.
У них всё от контекста зависит, но нужно учесть, что есть фразы, которые более характерны для конкретного контекста, и "one of the good ones" чаще употребляется как раз в смысле "из категории хороших". Можно, конечно, поразмыслить на тему: "а могла ли Люси на основании того, что наша компашка на Кэтрин напала, записать их всех скопом в good guys", но если бы я хотела сказать что "ты, Боня, с хорошими парнями связалась", я бы использовала что-то вроде "choose the right side" или дала бы конкретную отсылку к людям/нелюдям из Бониного окружения.
Не совсем поняла о чём ты.
Я не знаю английского, ну тоесть, не продвинулась дальше "Грейт Британ из э конститьюшенал монаки..."
По-моему кто-то прибедняется
Самое смешное, что Мекс тоже для кубиков перевёл про место Бонни рядом с вампирами.
О, кубики тырят перевод с нотабеноида! %)Зачем Боньку хотят к вампирам запихнуть??? Не дело! Тем более, судя по стиллам, ей очередного мальчега-ведьманьчика подобрали
Я не знаю английского, ну тоесть, не продвинулась дальше "Грейт Британ из э конститьюшенал монаки..." По-моему кто-то прибедняется - На самом деле - это моя коронная фраза со времён школы.
Тем более, судя по стиллам, ей очередного мальчега-ведьманьчика подобрали - Были спойлеры, что мальчик этот будет её доставать своими познаниями в ведовстве, так что их пара у меня под сомнением.
Ну... как минимум автор перевода в сабже не разобрался что к чему.